벌써 숙제를 다 끝냈단 말이에요?
Đứng ở cuối câu, có nghĩa tương đương trong tiếng Việt là ‘Bạn nói là ...sao?’ hay ‘Bạn nói là ...à?’.
-(ㄴ/는)단/란 말이에요?
Đứng ở cuối câu, có nghĩa tương đương trong tiếng Việt là ‘Bạn nói là ...sao?’ hay ‘Bạn nói là ...à?’.
Dùng để hỏi lại nội dung vừa nghe và biểu hiện sự ngạc nhiên hoặc cảm thán, hay là một sự việc không thể tin được.
Sau -이다 hay 아니다 thì dùng -란 말이에요? Và trong cách nói thân thiện, cách nói trống không thì dùng -단/란 말이야?.
1588-8282가 택배 회사 전화번호란 말이에요?
→ Bạn nói số 1588-8282 là số điện thoại của công ty chuyển phát nhanh sao?
여기 온 지 얼마나 되었다고 벌써 간단 말이야?
→ Bạn nói là bạn sẽ đi rồi sao dù mới đến đây chưa được bao lâu?
아까 데리고 온 사람이 형이 아니라 동생이란 말이에요?
→ Bạn nói người bạn dẫn đến lúc nãy không phải là anh trai mà là em trai sao?
깜빡 잠이 들었는데 벌써 저녁 먹을 시간이 되었단 말이에요?
→ Tôi lỡ ngủ thiếp đi một chút mà đã đến giờ ăn tối rồi sao?
벌써 숙제를 다 끝냈단 말이에요?
그 소문이 정말 사실이란 말이에요?
내일 시험이 취소되었단 말이야?
혼자서 이 많은 걸 다 먹었단 말이에요?
지금 바로 출발한단 말이에요?
민수 씨가 회사를 그만둔단 말이야?
이게 전부 다 제 거란 말이에요?
두 사람이 다음 달에 결혼한단 말이에요?
지갑을 길에서 잃어버렸단 말이야?
우리가 이번 경기에서 이겼단 말이에요?
아까 친구에게 들었는데, 김 선생님께서 정말 교통사고로 병원에 입원하셨단 말이에요?
→ Lúc nãy tôi nghe bạn nói, có thật là thầy Kim đã nhập viện vì tai nạn giao thông không?